幾天來,記者在北京國際圖書博覽會上遇到兩位遠道而來的“客人”,他們黃皮膚、黑頭發(fā),會說流利的中文,他們在海外為傳播推廣中國文化貢獻著自己的力量,他們就是法國友豐書店創(chuàng)始人潘立輝、澳大利亞中國書店總經理劉曉華。
潘立輝的友豐書店目前在巴黎的文化中心第六區(qū)、華人聚居的第十三區(qū)有兩個店面,經營中文圖書與介紹展示中國的法文圖書,前來看書、購書的讀者以當地華人為主,也有不少法國人。劉曉華的中國書店同樣位于悉尼唐人街,主要銷售一些中文教材、書法圖書、中醫(yī)中藥圖書。
“法國人喜歡學習,特別是對于不懂的內容,更喜歡去學習,越困難的內容,越喜歡讀,他們喜歡研究問題。”潘立輝說。在這樣的閱讀習慣影響下,除了保健、中醫(yī)等實用類圖書之外,一些展現中國古代文史知識的中國圖書也頗受法國讀者歡迎。
與法國有所不同,澳大利亞華人讀者與當地讀者依然對書法字帖、中醫(yī)中藥類的圖書表現出濃厚的興趣,這部分圖書銷售占到中國書店銷售份額的40%!跋つ岙數赜兄嗅t(yī)學院,一些大學也開設了中醫(yī)課程,中醫(yī)中藥類圖書相當于這些學生的輔助教材!眲匀A說。
“現在網絡發(fā)達了,來看書的人少了!闭劦綍耆藲獠蝗缫郧,潘立輝有些無奈。劉曉華也坦言,受新媒體沖擊,一些原有的熱銷品種現在銷售量出現明顯下降趨勢,首當其沖的就是字典類的工具書。10年前,工具書,特別是金融、紡織一類的專業(yè)類工具書能占到中國書店銷售份額的25%,現在除了商務印書館的《英漢漢英詞典》《新華字典》依然有人購買外,其余工具書的銷量幾乎為零。此外,從前能占到銷售份額10%的勵志類圖書,現在也幾乎無人問津!爱吘惯@樣的心靈雞湯類文章,微信上就能看到很多!眲匀A說。
數字出版在全世界都呈現出快速發(fā)展的態(tài)勢,也讓潘立輝和劉曉華開始思考轉型!坝沿S出版社保持著每年60余種的新書出版量,我們也在考慮開展數字出版工作。”潘立輝說。從一家店到兩家店,從賣書到出書,潘立輝的事業(yè)一直在發(fā)展。
劉曉華則在努力經營好書店的同時,開展多種形式的中澳文化交流活動,搭建雙方溝通的橋梁。她同時結合澳大利亞當地數字閱讀情況提出,希望國內出版單位在對外推廣產品時,能夠更好地運用數字化手段,以更為便捷的方式,為海外讀者提供優(yōu)質內容,傳播好中國文化。
潘立輝和劉曉華還談道,雖然法國、澳大利亞讀者這些年對于中國圖書的閱讀需求發(fā)生變化,但體現中國傳統(tǒng)文化的實用類圖書需求有增無減。他們希望能與更多的國內出版機構建立聯系,幫助中國好書走出國門。
|